Natalia Toledo ✿ My skin bursts with the flowers etched upon my dress

Loop

Natalia ToledoNatalia Toledo is one of the strong female Zapotec voices that can be heard from Oaxaca. You can hear her speak in a brief video documentary. Below she gives voice to a consciousness that inhabits the “craft classic” of the huipil


Bidaani’ (Zapotec)

Ruyadxie’ lii sica ruyadxi guragu’ guibá’,
ribaque chaahue’ lii ndaani’ guiña candanaxhi guiriziña
guidilade’ ruxhele guirá guie’ bizeecabe lu xpidaane’ 
guirá nguiiu ne biulú zanda gueeda chiru ca’ naa yanna gueela’
guenda nayeche’ xtinne’ cadá nisa.
Ora riaa’ sa’ riguyaa’ ne pa guiaba nisaguie 
ladxidó’ guiba’ ribee yaande gadxe
ni rutiee lu xpidaane’ ne guielua’.
Ora guiruche ti guí ria’qui’ guiba’
naa ruxhele’ ruaa’sica guragu’ ne rabe xpele.

Huipil (Spanish)

De cara al cielo como una lagartija,
te acomodo dentro del baúl con olor a ocote
mi piel revienta las flores que dibujaron sobre mi vestido
pueden venir esta noche a pellizcarme hombres y colibríes
mi alegría es néctar que emana.
A bailar voy a las fiestas y si llueve
el corazón del día arroja un arcoiris
sobre mis ojos y mi huipil.
Cuando un rayo cae, quema el cielo, 
entonces abro mi boca de lagartija para beber su fuego.

Huipil (English)

Facing the sky like a lizard,
I settle you in a trunk that smells of pine.
My skin bursts with the flowers etched upon my dress.
Men and hummingbirds can come and pinch me tonight;
my happiness is nectar that flows.
I am going to the fiestas to dance and if it rains
the heart of day will hurl a rainbow
upon my huipil and my eyes.
When lightning falls, the sky burns,
I open my lizard mouth to drink its fire.


Poem translated by Clare Sullivan

Author

Natalia Toledo is a Zapotec poet and narrator from Juchitán, Oaxaca. He has published more than 10 books, including: The Black Flowers, in the Phonemé Media publishing house, the World Literature Today magazine includes this book of poems among the 75 best translations in the world. His poetry has been translated, in Mazateco, Mayan, Nahúatl, Mixteco, English, Slovenian, Italian, German and Punjabi. In 2004 he won the Nezahualcóyotl Prize for Literature in Mexican Languages. In 2014, he was a finalist of the PLIA Prize, Prize for Native American Literature. He is a member of the National System of Creators. He designs jewellery and textiles. He is a member of the Binni Birí-Hormiga People Collective, a collective dedicated to giving workshops of art and creation to the victims of September disasters in Juchitán, Oaxaca.

Natalia Toledo, poeta y narradora zapoteca de Juchitán, Oaxaca. Ha publicadomás de 10 libros, entre ellos: The Black Flowers, en la editorial Phonemé Media, larevista World Literatura Today incluye este poemario entre las 75 mejorestraducciones en el mundo.Su poesía ha sido traducida, al mazateco, maya, nahúatl, mixteco, inglés,esloveno, italiano,alemán y punjabi.En 2004 ganó el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas. En2014 fue finalista del premio PLIA, Premio de literatura indígena de América.Es miembro del Sistema Nacional de Creadores.Cocina, diseña joyería y textil. Es miembro del Colectivo Binni Birí- Gente Hormiga,colectivo que se dedica a dar talleres de arte y creación a los damnificados de lossismos de septiembre en Juchitán, Oaxaca.

Print Friendly, PDF & Email

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tags

| | | |